上路以后,月娥故意走在前面,把叶萍和林梦蝉甩在身后一两丈远的地方。林梦蝉则是缓步而行,叶萍觉得不好丢下林梦蝉一个人落在后面,就陪在林梦蝉的身边。
下山途中,头顶传来苍鹰的声声鸣叫,抬头望去,一对苍鹰上下翻飞,相互追逐,鸣叫声声,诉说着相互的爱恋和柔情。
林梦蝉望着苍鹰说道:“如果咱们就是那对苍鹰,该对好呀,可以自由翱翔,无拘无束。”
叶萍叹了一口气说:“可惜,咱们只是江湖中人,身在江湖,身不由己。”
林梦蝉吟道:“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”吟罢就问叶萍:“你说它们是不是比翼鸟?”
叶萍不解地看了看林梦蝉,说道:“比翼鸟不过是古代传说中的鸟名。又名鹣鹣、蛮蛮。此鸟仅一目一翼,雌雄须并翼飞行,故常比喻恩爱夫妻,亦比喻情深谊厚、形影不离的朋友。《山海经。海南经》上说:‘比翼鸟在(结匈国)其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。’又《西山经》:‘崇吾之山……有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。’《尔雅。释地》也说:‘南方有比翼鸟焉,不比不飞,其名谓之鹣鹣。’郭璞注:‘似凫,青赤色。’可见比翼鸟和苍鹰大相径庭,相去甚远。怎么会是比翼鸟?”
林梦蝉听了叶萍的话以后,不由得笑骂了一声:“呆子,我难到不知道天上飞的是苍鹰?”
“呆子?”叶萍说道:“我说得不对吗?书上都是这样说的呀。怎么会是呆子?”
林梦蝉见叶萍如此说法,也不去理他,就自顾自地吟了一句三国魏曹植《送应氏诗》:“愿为比翼鸟,施翮起高翔。”
离山顶愈远气温愈高,渐渐地融化了的雪水已经汇成了细流,汨汨而下。继而细流汇聚成溪。小溪流下去,绕山岨流。到达有林木覆盖的地方,小溪已经宽约二十丈了,河床为大片石头作成。静静的水即或深到一篙不能落底,却依然清澈透明,河中游鱼来去皆可以计数。河底小小白石子,有花纹的玛瑙石子,全看得明明白白。水中游鱼来去,全如浮在空气里。
林梦蝉走在溪边,望到那些游鱼,忽然脚步一停,把叶萍叫到了身边,她和叶萍的身影儿立即就在水面上浮现出来;一个如出水的芙蓉,娇艳欲滴,一个似玉树临风,雄奇伟岸。林梦蝉注视着映在水中的倒影,问叶萍:“你看,这是不是比目鱼?”
叶萍一面用手指着锦鳞闪闪的水中游鱼,一面瞪大眼睛说道:“我的大小姐呀,这里怎么会有比目鱼呀?!”
这时候,走在前面的月娥,回转身子对叶萍嚷道:“叶公子,你难到就没有听说过‘十八相送’?”显然,月娥一直在留心着身后他们的谈话内容,见一路上叶萍总是不开窍,枉费了小姐林梦蝉的苦心,忍不住就插了进来。
听了月娥的话,林梦蝉的脸马上就浮起了一抹红晕。而叶萍则是不解其意,两只眼来回不停地在林梦蝉和月娥俩人的脸上找答案。
“十八相送”是当时广泛流传在民间的爱情故事中的一段。故事的主角一个是梁山伯,另一个就是祝英台。在晋代,梁山伯与祝英台同窗3年,却未能看出祝英台是女儿身,后来祝英台被许配马家。梁山伯求婚不成,一病不起,临死前,要求家人把自己葬在祝英台婚轿经过的路边,让自己看到祝英台出嫁,祝英台得知后,身穿孝服出嫁,轿子经过梁山伯坟时,下轿拜祭撞死在柳树前。后人还有梁祝化羽成蝶、比翼双飞的说法。
“十八相送”说得是,梁山伯与祝英台三年同窗,结下深厚的情意,女扮男装的祝英台深深爱上了梁山伯。这时候,祝家谎称祝英台的母亲染疾有病,命祝英台急速回家。临分手之前,梁山伯亲送祝英台下山。一路之上情种深种的祝英台,百般暗示梁山伯要以身相许。而梁山伯则不知祝英台是女儿之身,不解祝英台的暗示。在“十八相送”中,祝英台就是用比翼鸟、比目鱼等等来暗示梁山伯的。
叶萍虽说是天资聪敏,但是,一来,他哪里会懂得女人的心思?二来,他痴迷武学,竟在此时尚不解风情。明明梁祝故事早就熟知于心,却是不知月娥为何此时提起,更不知道林梦蝉说的比翼鸟、比目鱼什么的,和“十八相送”有什么关系。
下得山来,他们走到小三子放置马具的地方,取出两幅马具,月娥一声唿哨,悠悠飘荡林间,隔了一会儿,云杉林里就传来马的长长的嘶鸣声,月娥又一声唿哨,马的叫声再起,片刻以后,马蹄声已经到了近前。
桃花马看到林梦蝉,犹如老朋友一样跑到她的面前,打着响鼻,用马头在林梦蝉身上、脸上蹭来蹭去。林梦蝉也伸出玉手,轻轻地抚摸着马头,轻轻地为马儿梳理鬃毛。
月娥先为林梦蝉的桃花马备好马鞍、马镫,再去备自己的马匹。叶萍不知道自己还要不要相送她们,就静静地看着月娥备马。林梦蝉则是看着叶萍出神儿。
叶萍也要把自己的马匹招来,却被林梦蝉止住了。林梦蝉告诉叶萍。福叔就在前面等着自己,要叶萍不要再送。
不一会儿月娥备好马,就请林梦蝉上马。林梦蝉从月娥手里接过缰绳,踏上马镫,翻身上马,和叶萍只说了:“公子保重!”四个字,就再也说不下去,手中鞭子一挥,桃花马就放开四蹄向前跑去。
叶萍见林梦蝉骑马离去,忙从肩上取下花包袱,要交给月娥。月娥并不去接,而是说,“这包袱是小姐送你的,你就留下吧。”说完,也打马如飞去追赶林梦蝉了。
叶萍望着她们远去的身影,看看手中提着的花包袱,怔怔地站在那里,不知如何是好。