爱奇艺小说>文学>在爱里,我们已然相遇:泰戈尔经典文选>目录
例 言1922 年版《飞鸟集》
译诗是一件最不容易的工作。原诗音节的保留固然是绝不可能的事!就是原诗意义的完全移植,也有十分的困难。散文诗算是最容易译的,但有时也须费十分的力气。如惠德曼(Walt Whitman)的《草叶集》便是一个例子。这有二个原因:第一,有许多诗中特用的美丽文句,差不多是不能移动的。在一种文字里
此章节为付费章节,请到手机上继续观看
在爱里,我们已然相遇:泰戈尔经典文选
微信扫一扫打开爱奇艺小说APP随时看!