“当然可以。我们只要告诉他们我是你爸爸或者叔叔什么的。我们找到合适的教堂,进入教堂通过服务。我会把一根撬棍绑在我的木腿上,然后在我的口袋里放一只手枪。这应该足够把他救出来了。别担心,亲爱的,我会尽量不伤害你们亲爱的老爸。”
“事实上,我不介意你这么做,”卡拉说。
“我不在乎你是否杀了他,”伊泽贝尔说。
伦弗洛震惊地把椅子往后一推。“我的主人!你们两个要么是非常坏的女孩,要么我们谈论的是一个非常坏的男人。就我对你的了解,我猜是后者。”
“我保证,他是个坏人,”卡拉说。“你甚至无法想象。”
雷弗洛的脸色变得严肃起来。他的眼睛盯着卡拉。他打开抽屉,拿出一把很旧的黑色手枪,两本杂志和一盒子弹。他把它们放在他的日历上。
“怎么样,杰西?你这个坏女孩。准备好招供了吗?”
伦弗洛和杰西卡去收拾行李了,当他们拿着行李回来时,卡拉和伊泽贝尔给他们上了一堂关于Sedevacantists的速成课程。何时何地制作十字的标志。在弥撒期间何时跪下、站立、行走。对主人的适当和不当的接受。
“永远不要提到你有一台电视机,”伊泽贝尔说。“这是一种罪恶。”
“看足球是一种罪恶吗?该死的!”
“他们不喜欢的不是足球,”卡拉说。“这是其它可能带来污染和诱惑的东西。”
“更不用说懒惰的恶习了,”伊泽贝尔说。“爸爸喜欢懒惰的恶习。”
“所以永远不要谈论你在电视上看到的节目。”
“林尼有一台电视机,”伊泽贝尔说,她的眼睛闪闪发光。“这是光荣的!”
“打开你的手提箱,”卡拉对杰西卡说。“我想看看你带了什么衣服”
杰西卡松开拉链,打开了她的粗花呢袋子。她拿出一个绿色的移位,并把它举起来在她的牛仔裤上。
“哦,不!”卡拉惊呆了。“那是永远不会发生的。”
“为什么不呢?”
“我想,它会显示你的膝盖,还有一点大腿。”
“那又怎样?这是血腥的2012年。”
“现在,现在,Jess,”Renfrew说。“要有团队精神。”
“我还有一些更长的,”杰西卡说。她把班叠好,放回箱子里。“为了以防万一,我还是把它带来了。这是我的最爱。”
“让我看看那件衬衫,”卡拉说。
“什么?这个吗?”
她递给卡拉一个蓝色的白色印花印花顶部和气球袖。卡拉举起它,咬着她的嘴唇。
“颈线太低了。对不起,但这也不行。”
“这差不多和我的衣柜一样简朴。你应该看看我留下了什么。”
“不用了,谢谢,”卡拉说。“你只要记住不要露出太多的皮肤。否则他们会把你标记成一个杰泽贝尔,然后你就完蛋了。”
“穿上这个,”伊泽贝尔说,蹲在杰西卡的行李箱旁边说。她拿出一件相当男性化的牛津衬衫,这件衬衫可以直接扣在喉咙上。“这太完美了。”
“那是我的血睡衣。真的是男人吗?我是否需要一个漂亮的burkha?”
“事实上,”卡拉说。“对于普通服务,我建议你戴头巾。面纱只对特殊的人群有用。”
“一个面纱?真的吗?”杰西卡说。“他怎么了?”她嘲笑伦弗鲁。“他们会让他穿着胸衣和法兰绒靠近教堂吗?”
“他是个男人,”卡拉说。“没人在乎他穿什么。只要没有那么多的污渍和洞穴。”
“我会让你知道,我会带上灰色的羊毛裤子,一件白衬衫和一条领带。”Renfrew说。“甚至把我的鼻毛都装起来了。”
“太多的信息,任,”杰西卡说。
“我有个问题,”Renfrew说。“这些第二个空缺ーー或者别的什么ーー小伙子们,他们是否使用了所有那些拉丁语的胡言乱语?”
“说得好,”卡拉说。“我应该警告你们,你们不会在长凳上发现任何损失。每个人都应该知道这些仪式。我建议你模仿其他人,但是小声点。当他们这样做的时候,跪下并且站起来。当他们领圣餐的时候,你就上去。把宿主直接放在你的嘴里,不要放在手里。”
“以后一定要说阿门,”伊泽贝尔说。“永远不要咀嚼!你的牙齿甚至不能碰它!”
“该死的基督!你的意思是我们必须做那个愚蠢的交流?”
“啊!你不能妄称主的名字!”伊泽贝尔踢了他一脚。
“没有咒骂!”卡拉说。“只是好话。”
“说得好!”海伦说着,从大桶里往外看。她发出一阵热烈的笑声。“你真的希望伦能把两个句子串在一起,而不是‘fuck’、'bugger‘或'JesusChrist’?你最好让他假装自己又聋又哑。”
“哦,沙迪,你这个毛茸茸的巫师。我可以为了正当理由而保持清白。而且从福克兰群岛开始,詹姆斯的出现也是一个很好的理由。”
“至少明天不是星期天,”杰西卡说。
“这不重要,”卡拉说。“每天都有群众,至少一天三次。我们的教会规模很小,但总会有人在那里。那些人实际上是住在教堂里。”
“那好吧。Jess准备好了吗?我们要带走小福特。”他扣上手提箱,拍了拍他的小猪帽。“记住,当你和我一起走的时候,你必须保持在后面两步。”
“他在开玩笑,不是吗?”杰西卡说。
“实际上,这不是一个坏主意,”卡拉说。“这表明了尊重。”
“女士们?你的行李呢?”海伦说着,把最后一件礼物放在一张不锈钢长椅上。
“我们不去,”卡拉说。“我们留下来帮助你?”
“什么?”海伦皱起了脸。
“我需要有人下去打开大门”
“我去开门,老板!”哈利说,伸手去拿拐杖。
伦弗洛傻笑着说。“有人急着送我出去。”
哈利耸耸肩。“只是在帮忙。”
他们离开了谷仓,前往Renfrew的蓝色福特福克斯。后备箱开着,等待着。哈利沿着泥泞的小路疾驰而下,在一根拐杖的帮助下挥动着石膏。
Renfrew把他的手提箱扔进后备箱,爬到驾驶座上。杰西卡走过来和他一起,卡拉看着他,把手指按在伊泽贝尔的肩膀上。
“没那么难,拉。你在挖我的骨头。”
“那好吧,”Renfrew说,把胳膊伸出驾驶员的侧窗。“农场是你的了。”
“小心点。祝你好运,”卡拉说。
“我们会为你祈祷的,”伊泽贝尔说。
海伦从奶酪屋里冲了出来。“这是怎么回事?你们两个不和他们一起去吗?”
“我们留下来帮你和哈利做家务,”卡拉说。
“胡说八道。我们不需要任何帮助。牛奶生产已经开始了。最后一批奶酪已经全部吃光了。任正非没有权利让你留下来溃烂。你只会让自己担心到死。”
“不,真的没关系,”卡拉说。“我们已经讨论过这个问题。我们最好退后一点。
“哈利!你还不敢打开那扇门。”
哈利站在那里,链子在他的手中晃来晃去。海伦跑到汽车前,和伦弗雷进行了一次简短但激烈的交流。她转向女孩们,取得了胜利。
“卡拉,伊泽贝尔。拿好你的东西。你和他们一起去。哈利和我可以很好地管理农场。如果我们需要帮助,我敢肯定我的女性朋友会很高兴来花几天时间。他们喜欢这里。”
“哦,正是我需要的,”Renfrew说。“在我神圣的土地上,一场邪恶的野蛮的狂欢。最重要的是,我没有被邀请。”
“不会有这样的事情。即使有,我们也不会邀请你,你这个老家伙。然后……神圣化了?你在开什么玩笑?你在一堆该死的矿渣上耕作。”
“只要保证我们不在的时候,你不会烧掉这个地方或者牺牲任何山羊。”
“你不用担心,”海伦说。“这个农场没有你会更好。但是你要小心,老家伙。扣动扳机的速度不要太快。”