九歌·大司命(1)
屈原2018-04-12 17:092,029

  【原文】

  广开兮天门, 纷吾乘兮玄云。

  令飘风兮先驱, 使涷雨兮洒尘。

  君回翔兮以下(2), 逾(3)空桑兮从女。

  纷总总兮九州(4), 何寿夭兮在予(5)?

  高飞兮安翔, 乘清气兮御阴阳。

  吾与君兮齐速, 导帝之兮九冈(6)。

  灵衣兮被被(7), 玉佩兮陆离(8)。

  一阴兮一阳, 众莫知兮余所为。

  折疏麻兮瑶华(9), 将以遗(10)兮离居。

  老冉冉兮既极, 不寖近(11)兮愈疏。

  乘龙兮辚辚, 高驼兮冲天。

  结桂枝兮延伫(12), 羌愈思兮愁人。

  愁人兮奈何! 愿若今兮无亏(13)。

  固人命兮有当, 孰离合兮何为(14)?

  【注释】

  (1) 大司命:司:主管。命:寿命。大司命和少司命同是主管人类寿命的天神。

  (2) 君:主祭者对大司命的尊称,下同。

  (3) 逾:越过。

  (4) 纷总总,盛多的样子,言九州岛人类之多。

  (5) 何,谁。寿:长寿。

  (6) 九冈:冈,山脊,高地。九冈,九州岛的代称。

  (7) 被被:通“披披”,飘动状。

  (8) 陆离:光彩闪耀状。

  (9) 瑶华:“华”,通“花”。瑶华:玉色的花。

  (10) 遗(wèi),赠予。

  (11) 寖(jìn)近:寖,渐渐。寖近,渐渐使之亲近。

  (12) 延伫:延缓停留。

  (13) 无亏:身体没有亏损。

  (14) 离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。

  【译文】

  (大司命:)

  完全敞开天上紫微官的大门, 我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。

  命令旋风作我的开路先驱, 指使暴雨在后面为我洗尘。

  (主祭者:)

  神君回旋飞翔,从天而降, 我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.

  (大司命:)

  九州岛之民,总总众多, 谁长寿,谁夭亡,大权在我!

  (主祭者:)

  您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔, 驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。

  我们敏疾虔诚地随您周游, 又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,

  (大司命:)

  我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬, 悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。

  我变化无穷,若晦若明,时阴时阳, 我所作何事,众人不知其详。

  (主祭:)

  我们折取神麻的白玉之花, 将要赠给刚刚离去的神驾。

  人已渐渐到了老境, 若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他

  神君去时乘着龙车,轮声隆隆, 向高远的天界飞冲驰骋。

  手持束好的桂枝,久久伫立凝望, 越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。

  使人如此愁苦,又可奈何! 但愿不减如今事神的至情。

  人的生命寿夭,本有一定的气数, 哪能是人神的离合而起的作用?

继续阅读:九歌·少司命

使用键盘快捷键的正确方式

请到手机上继续观看

楚辞

微信扫一扫打开爱奇艺小说APP随时看!