庄公
庄公元年
元年春王正月。三月,夫人孙于齐。夏,单伯送王姬。秋,筑王姬之馆于外。冬十月乙亥,陈侯林卒。王使荣叔来锡桓公命。王姬归于齐。齐师迁纪、郱、鄑、郚。
鲁庄公元年春天,周历正月。三月,夫人文姜逃奔到齐国。夏天,单伯送来周天子的女儿待嫁。秋天,在都城外面修筑王姬居住的馆舍。冬天,十月十七日,陈庄公逝世。周王的女儿嫁到齐国。齐国军队迁出纪国郱、鄑、郚三邑的人民而占取其地。
元年春,不称即位,文姜出故也。
三月,夫人孙于齐。不称姜氏,绝不为亲,礼也。
秋,筑王姬之馆于外。为外,礼也。
鲁庄公元年春天,《春秋》不载庄公即位,是由于文姜出逃的缘故。
三月,夫人文姜逃奔到齐国。《春秋》不称她“姜氏”,是因为庄公与她断绝了母子关系,不再是亲人。这是合于礼的。
秋天,在都城外修筑供王姬住居的馆舍,因为王姬不是鲁国人,这也是符合礼的。
庄公二年
二年春王二月,葬陈庄公。夏,公子庆父帅师伐于余丘。秋七月,齐王姬卒。冬十有二月,夫人姜氏会齐侯于禚。乙酉,宋公冯卒。
二年春天,周历二月,安葬陈庄公。夏天,公子庆父领兵打馀丘。秋天,七月,给齐襄公的周王女儿逝世。冬天,十二月,夫人姜氏跟齐侯在禚地相会。初四日,宋公冯逝世。
二年冬,夫人姜氏会齐侯于禚。书,奸也。
二年冬天,夫人姜氏跟齐侯在禚地相会。《春秋》记载这件事,是由于他们在那里通奸。
庄公三年
三年春王正月,溺会齐师伐卫。夏四月,葬宋庄公。五月,葬桓王。秋,纪季以酅入于齐。冬,公次于滑。
三年春天,周历正月,溺领兵会同齐军攻打卫国。夏天,四月,安葬宋庄公。五月,安葬周桓王。秋天,纪季率领郁邑人投奔齐国。冬天,庄公在滑地暂住。
三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。
夏五月,葬桓王,缓也。
秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。
冬,公次于滑,将会郑伯,谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。
三年春天,公子溺会同齐军攻打卫国,《春秋》记载不称“公子”,是由于憎恶他专命私行。
夏天,五月,安葬周桓王,这已经太迟了。
秋天,纪季率鄙投靠齐国,纪国从此开始分为两国。
冬天,庄公在滑地停留,是由于打算会见郑伯,商议救助纪国的缘故。郑伯用自己国家有祸难为借口推辞了。凡是军队外出,住一宿叫做舍,住两晚叫做信,超过两晚就叫次。
庄公四年
四年春王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。三月,纪伯姬卒。夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。纪侯大去其国。六月乙丑,齐侯葬纪伯姬。秋七月。冬,公及齐人狩于禚。
四年春天,周历正月,夫人姜氏在祝丘宴请齐侯。三月,纪伯姬逝世。夏天,齐侯、陈侯、郑伯在垂地举行非正式会谈。纪侯永远离开自己的国家。六月二十三日,齐侯替纪国安葬纪伯姬。秋天,七月。冬天,庄公跟齐侯在禚地田猎。
四年春,王三月,楚武王荆尸,授师孑焉,以伐随。将齐,入告夫人邓曼曰:“余心荡。”邓曼叹曰:“王禄尽矣。盈而荡,天之道也。先君其知之矣,故临武事,将发大命,而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。”王遂行,卒于樠木之下。令尹斗祁、莫敖屈重除道梁溠,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭而还。济汉而后发丧。
四年春天,周历三月,楚武王摆开“荆尸”军阵,给军队颁发戟器,准备攻打齐国。武王打算斋戒,进去告诉妻子邓曼说:“我心跳得慌。”邓曼叹气说:“君王您的福寿快完了。满了才会摇动,这是自然的规律。先君大概知道了,所以在您临近战争,将要发布征伐命令的时候,让您心慌惊跳。如果军队没有什么损失,您在途中寿终,那就是国家的福气了。”武王于是出发,死在椭树下面。令尹斗祈、莫敖屈重逢山开路,遇水架桥,继续进逼随国建立军营。随国人害怕,就向楚国求和。莫敖用楚王的名义进入随国跟随侯结盟,并请随侯在汉水转弯处相会。退兵渡过汉水后,才公开楚王的丧事。
纪侯不能下齐,以与纪季。夏,纪侯大去其国,违齐难也。
纪侯不愿意向齐国低头,就把纪国交给纪季。夏天,纪侯永远离开了他的国家,这是为了躲避齐国的祸难。
庄公五年
五年春王正月。夏,夫人姜氏如齐师。秋,郳犁来来朝。冬,公会齐人、宋人、陈人、蔡人伐卫。
五年春天,周历正月。夏天,夫人姜氏前往齐国军中。秋天,郳君犁来前来朝见。冬天,庄公会同齐军、宋军、陈军、蔡军攻打卫国。
五年秋,郳犁来来朝,名,未王命也。
冬,伐卫,纳惠公也。
五年秋天,郳君犁来前来朝见。《春秋》称他的名,是因为他还没有获得周王朝的任职命令。
冬天,齐、鲁等诸侯军队攻打卫国,是为了护送卫惠公回国复位。
庄公六年
六年春王正月,王人子突救卫。夏六月,卫侯朔入于卫。秋,公至自伐卫。螟。冬,齐人来归卫俘。
六年春天,周历正月,周王朝官员子突救援卫国。夏天,六月,卫惠公朔进入卫国。秋天,庄公从攻打卫国的战场回国。发生蝗虫灾害。冬天,齐国人送来攻打卫国的战利品。
六年春,王人救卫。
六年春天,周王官吏救援卫国。
夏,卫侯入,放公子黔牟于周,放宁跪于秦,杀左公子泄、右公子职,乃即位。君子以二公子之立黔牟为不度矣。夫能固位者,必度于本末而后立衷焉。不知其本,不谋。知本之不枝,弗强。《诗》云:“本枝百世。”
夏天,卫惠公回国,把公子黔牟放逐到成周,把大夫宁跪放逐到秦地,杀死左公子泄和右公子职,然后才复位当国君。君子认为,左右二公子扶立公子黔牟当国君这件事做得欠考虑。能够巩固国君地位的人,一定会考察候选人的各方面条件,然后从中选立合适的。不了解某人的基本情况,就不要替他谋取君位;了解到他虽有根基却没有枝叶维护,也不必勉强他当国君。《诗》中说:“有本有枝,百代二气冬。”
冬,齐人来归卫宝,文姜请之也。
冬天,齐国人送来卫国的宝器,这是由于文姜的请求。
楚文王伐申,过邓。邓祁侯曰:“吾甥也。”止而享之。骓甥、聃甥、养甥请杀楚子,邓侯弗许。三甥曰:“亡邓国者,必此人也。若不早图,后君噬齐。其及图之乎?图之,此为时矣。”邓侯曰:“人将不食吾余。”对曰:“若不从三臣,抑社稷实不血食,而君焉取余?”弗从。还年,楚子伐邓。十六年,楚复伐邓,灭之。
楚文王讨伐申国。经过邓国。邓祈侯说:“这是我的外甥。”就留下他,设宴款待他。骓甥、聃甥和养甥请求杀掉楚文王,邓侯不答应。。三个人说:“灭亡邓国的一定是这个人。如果不早点除掉他,以后您就像咬自己肚脐一样够不着,哪里还能够对付他呢?要对付他,现在是最好的时机。”邓侯说:“这样做,世人将不会吃我剩下的食物。”三人回答说:“如果不听从我们的意见,国家灭亡,连土神谷神都得不到祭享,国君您还到哪里去拿剩余的东西给人吃?”邓侯不听。楚文王讨伐申国回国的那一年,顺便攻击了邓国。十六年,楚国再次攻打邓国,灭亡了它。
庄公七年
七年春,夫人姜氏会齐侯于防。夏四月辛卯,夜,恒星不见。夜中,星陨如雨。秋,大水。无麦苗。冬,夫人姜氏会齐侯于谷。
七年春天,夫人姜氏在防地跟齐侯私会。夏天,四月五日晚上,平日常见的星星没有出现。半夜的时候星星像下雨一样陨落。秋天,发了大水。麦子失收,青苗淹没。冬天,夫人姜氏到谷地私会齐侯。
七年春,文姜会齐侯于防,齐志也。
夏,恒星不见,夜明也。星陨如雨,与雨偕也。
秋,无麦苗,不害嘉谷也。
七年春天,文姜跟齐侯在防地私会,这是齐侯的意愿。
夏天,常见的星星不出现,是因为夜空太明亮了。《春秋》说“星陨如雨”,实际上是星星跟雨水一块儿落下。
秋天,麦子失收,青苗淹没,但并没有妨害黍稷的收成。
庄公八年
八年春王正月,师次于郎,以俟陈人,蔡人。甲午,治兵。夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。秋,师还。冬十有一月癸未,齐无知弑其君诸儿。
八年春天,周历正月,鲁国军队)驻扎在防地,以等待陈国、蔡国的军队前来。十三日,在太庙分发武器。夏天,鲁军和齐军包围廊国。酈国向齐军投降。秋天,鲁军回国。冬天,十一月七日,齐国无知杀死了他的君王诸儿。
八年春,治兵于庙,礼也。
八年春天,在太庙里分发武器,这是合乎礼的。
夏,师及齐师围郕。郕降于齐师。仲庆父请伐齐师。公曰:“不可。我实不德,齐师何罪?罪我之由。《夏书》曰:‘皋陶迈种德,德,乃降。’姑务修德以待时乎。”秋,师还。君子是以善鲁庄公。
夏天,鲁军和齐军包围郧国,郧国向齐军投降。仲庆父请求攻打齐军。庄公说:“不行。实在是我们没有德行,齐军有什么罪过?罪过是由我们产生的。 《夏书》说:‘皋陶努力培养德行,有了德行,别人才投降他。’我们姑且专心培养德行,等候时机吧!”秋天,鲁军回国。君子因此称赞鲁庄公。
齐侯使连称、管至父戍葵丘。瓜时而往,曰:“及瓜而代。”期戍,公问不至。请代,弗许。故谋作乱。
齐侯派连称、管至父去守卫葵丘。结瓜的时候去,齐侯说:“等明年结瓜的时候就派人替换你们。”可守卫了一周年,没有齐君的音讯到来。连称、管至父自己请求派人替换,齐侯也不答应。所以连称、管至父计划叛乱。
僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如适。襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫,无宠,使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”
齐僖公的同母弟弟叫夷仲年,生了公孙无知,得到僖公的宠爱,衣服礼仪等方面的待遇如同嫡孙一样。襄公即位后却降低了他的待遇。所以连称、管至父利用他来发动叛乱。连称有个堂妹在齐侯宫室,没有得宠,公孙无知就让她去刺探齐侯的行动,对她说:“如果成功了,我就把你封为夫人。”
冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也。”公怒曰:“彭生敢见!”射之,豕人立而啼。公惧,坠于车,伤足丧屦。反,诛屦于徒人费。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入,伏公而出,斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床。曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。
冬天,十二月,齐侯到姑棼游玩,接着在贝丘围猎。看见一头大野猪。随从人员说:“这是死去的公子彭生。”齐侯愤怒地说:“彭生竟敢来见我!”用箭射它。野猪像人一样站着啼叫。齐侯害怕,从车下摔下来,伤了脚,丢了鞋。回到驻地,齐侯叫侍人费去寻找鞋子,没有找到。齐侯用鞭子抽打侍人费,打出了血。侍人费跑出去,在门口碰上叛乱的人,叛贼劫持并捆绑他。费说:“我怎么会替君王抵抗呢?”脱下衣服把背上的鞭伤给叛贼看,叛贼相信了他。费请求先进去。他把齐侯隐藏好才出来,跟叛贼拼斗,死在门内。石之纷如死在台阶下。叛贼于是进去,把假装齐侯的孟阳杀死在床上。叛贼说:“这不是国君,不像。”发现齐侯的脚露在门下,就杀了齐侯,然后立无知做国君。
初襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣。”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾、召忽奉公子纠来奔。
当初,齐襄公就位,说话做事没有一定准则。鲍叔牙说: “国君使唤百姓怠慢L无礼,祸乱将要发生了。”就侍奉公子小白逃亡到了莒国。叛乱发生,管夷吾、召忽侍奉公子纠来投奔鲁国。
初,公孙无知虐于雍廪。
当初,公孙无知虐待雍廪。
庄公九年
九年春,齐人杀无知。公及齐大夫盟于既。夏,公伐齐纳子纠。齐小白入于齐。秋七月丁酉,葬齐襄公。八月庚申,及齐师战于乾时,我师败绩。九月,齐人取子纠杀之。冬,浚洙。
九年春天,齐国人杀死公孙无知。庄公跟齐国大夫在蔬地结盟。夏天,庄公攻打齐国,想把子纠送回国内。齐公子小白抢先回到了齐国。秋天,七月二十四日,安葬齐襄公。八月十八日,跟齐国军队在乾时交战,我国军队打了大败仗。九月,齐国人要回子纠,杀了他。冬天,疏理洙水。
九年春,雍廪杀无知。
九年春天,雍廪杀了齐侯无知。
公及齐大夫盟于蔇,齐无君也。
庄公在蔬地跟齐国大夫结盟,是因为齐国当时没有国君。
夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。
夏天,庄公攻打齐国,想送子纠回去。可桓公小白从莒国抢先回到了齐国。
秋,师及齐师战于乾时,我师败绩,公丧戎路,传乘而归。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止。
秋天,我军和齐军在乾时交战,我军打了大败仗。庄公丢掉兵车,坐上便车逃回。秦子、梁子打着庄公的旗帜躲在小道上诱骗齐军,因此都被抓住。
鲍叔帅师来言曰:“子纠,亲也,请君讨之。管、召、仇也,请受而甘心焉。”乃杀子纠于生窦,召忽死之。管仲请囚,鲍叔受之,及堂阜而税之。归而以告曰:“管夷吾治于高傒,使相可也。”公从之。
鲍叔带着军队来鲁国说:“子纠是我们国君的亲人,我君不忍心下手,就请贵国诛杀他。管仲和召忽是我们国君的仇人,请你们交给我们带回去让国君亲自处置才甘心啊。”于是,在鲁国生窦把子纠杀了。召忽为主人殉死。管仲请求做囚犯,鲍叔同意,将他捆绑押回,一到齐地堂阜就放开他。回去后把这件事禀告齐君,说:“管仲治国才能比高侯还好,让他做宰相是可以的。”齐桓公听从了他。
庄公十年
十年春王正月,公败齐师于长勺。二月,公侵宋。三月,宋人迁宿。夏六月,齐师、宋师次于郎。公败宋师于乘丘。秋九月,荆败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。冬十月,齐师灭谭,谭子奔莒。
十年春天,周历正月,庄公在长勺打败齐国军队。二月,庄公偷袭宋国。三月,宋人占有宿地。夏天,六月,齐军、宋军深入鲁国郎地驻扎。庄公在乘丘打败宋军。秋天,九月,楚国在莘地打败蔡军,带着蔡侯献舞回国。冬天,十月,齐军灭亡谭国,谭国国君逃奔到莒国。
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉。刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问何以战。公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“犠牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战,战则请从。”
十年春天,齐国军队攻打我国。庄公将要迎战,曹刿请求进见庄公。曹刿的同乡人说:“有当官的考虑这些事,你又为什么要参与进去?”曹刿说:“当官的人见识浅陋,不能够长远考虑。”于是,进宫见庄公,问庄公靠什么打仗。庄公说:“衣服粮食这些养身的东西,我不敢独自占用,一定拿来分给众人。”曹刿回答: “这点小恩惠不能遍及所有人,老百姓是不会跟从您的。”庄公说:“用来祭神的牲畜玉帛等东西,我不敢谎报,一定要诚实。”曹刿回答说:“这点个人的诚实不能够形成风气,神灵是不会保佑您的。”庄公说:“大大小自己勻小的诉讼案件,即使不能够一一体察实情,也一定要秉公办理。”刿回答说:“这是忠于民事之类的行为啊,可以凭这个打一仗。打仗的时候,请让我跟在您身边。”
公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰;“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下,视其辙,登,轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
庄公让曹刿跟他坐同一辆车子,在长勺开战。庄公打算击鼓进军,曹刿说:“还不行。”齐国人击了三次鼓,曹刿说:“可以击鼓进攻了。”齐军吃了败仗。庄公打算驱车追赶齐军,曹刿说:“不行。”往下观察车轮印迹,又登上车前横木眺望齐军败走的样子,然后说:“可以追击了!”于是追赶齐军。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
打败齐军以后,庄公询问这样做的缘故。曹刿回答说:“战争,靠的是勇气。第一次击鼓,士气振作;第二次击鼓,士气就会减弱一些;第三次击鼓,士气就没有了。齐军三次击鼓进攻后已没有了士气,可我军还是第一次击鼓,士气正旺盛,所以能够战胜齐军。像齐国这样的大国,是难以估测的,我担心它们假装败逃而在那里设有埋伏。我看清他们的车轮印迹混乱,望见他们的旗帜东倒西歪,知道是真败,所以就追击他们。”
夏六月,齐师、宋师次于郎。公子偃曰:“宋师不整,可败也。宋败,齐必还,请击之。”公弗许。自雩门窃出,蒙皋比而先犯之。公从之。大败宋师于乘丘。齐师乃还。
夏天,六月,齐军、宋军深入到郎地驻扎。公子偃说:“宋国军队纪律涣散,是能够打败的。宋军一败,齐军必定退回。请攻击宋军。”庄公不答应。公子偃私自带兵从城西门偷偷出去,让兵马披上虎皮先进攻宋军。庄公闻知,只好率大军跟随公子偃出战,在乘丘将宋国军队打得大败。齐国军队于是撤回。
蔡哀侯娶于陈,息侯亦娶焉。息妫将归,过蔡。蔡侯曰:“吾姨也。”止而见之,弗宾。息侯闻之,怒,使谓楚文王曰:“伐我,吾求救于蔡而伐之。”楚子从之。秋九月,楚败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。
蔡哀侯从陈国娶了妻子,息侯也从陈国娶妻。息妫出嫁的时候,经过蔡国。蔡侯说:“这是我的姨子。”就留下她跟她见面,对她不守规矩。息侯听说这件事,很生气,派人对楚文王说:“您攻打我,我向蔡国求救,然后您借口攻打蔡国。”楚王同意。秋天,九月,楚国在莘地打败蔡国军队,捉拿了蔡侯献舞回国。
齐侯之出也,过谭,谭不礼焉。及其入也,诸侯皆贺,谭又不至。冬,齐师灭谭,谭无礼也。谭子奔莒,同盟故也。
齐桓公逃亡的时候,经过谭国,谭国对他不礼敬。等他回国即位后,诸侯都来祝贺,谭国又不来。冬天,齐军灭亡谭国,这是因为谭国不讲礼节。谭子逃奔到莒国,是由于莒国是他的同盟国的缘故。
庄公十一年
十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公败宋师于鄑。秋,宋大水。冬,王姬归于齐。
十一年春天,周历正月。夏天,五月十七日,庄公在鄱地打败宋国入侵的军队。秋天,宋国发大水。冬天,周天子的女儿嫁到齐国。
十一年夏,宋为乘丘之役故侵我。公御之,宋师未陈而薄之,败诸鄑。
十一年夏天,宋国因为乘丘战役的缘故,侵犯我国。庄公发兵还击。宋军还没有摆好阵势,鲁军就冲上去,在鄱地把宋军打败。
凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得俊曰克,覆而败之曰取某师,京师败曰王师败绩于某。
凡是军队交战,敌方没有摆开阵势就把它打败叫“败某师”,双方都摆好了阵势的叫“战”,军队严重溃散叫“败绩”,捉到对方的勇士或将军叫“克”,设伏兵打败对方叫“取某师”,周王朝的军队战败叫“王师败绩于某”。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:“天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?”对曰:“孤实不敬,天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。”臧文仲曰:“宋其兴乎。禹、汤罪己,其兴也悖焉,桀、纣罪人,其亡也忽焉。且列国有凶称孤,礼也。言惧而名礼,其庶乎。”既而闻之曰公子御说之辞也。臧孙达曰:“是宜为君,有恤民之心。”
秋天,宋国发生水灾。庄公派人去宋国慰问,说:“老天连降暴雨,损害了贵国的庄稼,我怎么能不来慰问呢?”宋君回答说:“孤确实不敬,所以上天降给我灾害,又因此让贵国忧虑,屈辱前来赐命,实不敢当。”臧文仲说:“宋国恐怕要兴盛了吧!夏禹商汤责罚自己,他们很快就兴盛了;夏桀商纣归罪别人,他们很快就灭亡了。再说,各国发生灾荒,对慰问者自称‘孤’,这是合于礼的。说话谦恭谨慎,称名合乎礼仪,大概要兴盛了吧!”后来听到有人说:“这是公子御说说的话。”臧孙达说:“公子御说这个人应该当国君,因为他有同情老百姓的思想。”
冬,齐侯来逆共姬。
冬天,齐桓公来鲁国迎娶王姬。
乘丘之役,公以金仆姑射南宫长万,公右遄孙生搏之。宋人请之,宋公靳之,曰:“始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。”病之。
乘丘战役中,庄公用金头仆姑箭射伤南宫长万,庄公的车右敞孙活捉了他。宋人请求放他回去。回去后宋公羞辱他说:“从前我敬重您。但现在您是鲁国囚犯,我不敬重您了。”南宫长万由此怨恨宋公。
庄公十二年
十有二年春王三月,纪叔姬归于酅。夏四月。秋八月甲午,宋万弑其君捷及其大夫仇牧。十月,宋万出奔陈。
十二年春天,周历三月,纪叔姬回到鄙邑。夏天,四月。秋天,八月十日,宋南宫长万杀死他的国君捷和大夫仇牧。冬天,十月,南宫长万出逃到陈国。
十二年秋,宋万弑闵公于蒙泽。遇仇牧于门,批而杀之。遇大宰督于东宫之西,又杀之。立子游。群公子奔萧。公子御说奔亳。南宫牛、猛获帅师围亳。
十二年秋天,南宫长万在蒙泽宫杀害闵公。在宫门内遇到仇牧,反手一掌将他砍死。在东宫的西面碰上太宰督,南宫长万又把他杀了。然后立公子游做国君。众公子逃到萧邑,公子御说逃到亳邑。南宫牛、猛获领兵把毫邑包围了起来。
冬十月,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之。杀南宫牛于师,杀子游于宋,立桓公。猛获奔卫。南宫万奔陈,以乘车辇其母,一日而至。
冬天,十月,萧叔大心和宋戴公、武公、宣公、穆公、庄公的族人率领曹国的军队攻打南宫牛和猛获。在战场上杀死南宫牛,又打到宋国都城把子游杀了。立宋乏桓公为国君。猛获逃到卫国。南宫长万逃往陈国一用快车拉着自己的母亲,一天就到了陈国。
宋人请猛获于卫,卫人欲勿与,石祁子曰:“不可。天下之恶一也,恶于宋而保于我,保之何补?得一夫而失一国,与恶而弃好,非谋也。”卫人归之。亦请南宫万于陈,以赂。陈人使妇人饮之酒,而以犀革裹之。比及宋,手足皆见。宋人皆醢之。
宋人向卫国请求交出猛获,卫国打算不给。石祁子说: “使不得。天下的罪人是一样的,猛获在宋国作了恶却被我国保护,保护他有什么用?得到一个人却失去一个国家,结交恶人却抛弃友邦,这不是好主意。”卫人就把猛获交回了宋国。宋国又用贿赂向陈国请求交出南宫长万。陈国让女人把南宫长万灌醉,又用犀牛皮把他包扎起来。等押送到宋国的时候,南宫长万的手脚都挣扎着露了出来。宋人把这两个人剁成了肉酱。
庄公十三年
十有三年春,齐侯、宋人、陈人、蔡人、邾人会于北杏。夏六月,齐人灭遂。秋七月。冬,公会齐侯盟于柯。
十三年春天,齐侯、宋人、陈人、蔡人、邾人在齐国的北杏相会。夏天,六月,齐人灭亡遂国。秋天,七月。冬天,庄公到齐邑柯会见齐侯,并结盟。
十三年春,会于北杏,以平宋乱。遂人不至。夏,齐人灭遂而戍之。
十三年春天,齐侯主持诸侯在北杏相会,是为了平定宋国的内乱。遂人没有来/参加盟会。夏天,齐人灭掉遂国并派兵驻守在那里。
冬,盟于柯,始及齐平也。
冬天,庄公跟齐侯在柯邑结盟。这是自长勺之战后头一次跟齐国讲和。
宋人背北杏之会。
宋国违背了北杏会见的盟约。
庄公十四年
十有四年春,齐人、陈人、曹人伐宋。夏,单伯会伐宋。秋七月,荆入蔡。冬,单伯会齐侯、宋公、卫侯、郑伯于鄄。
十四年春天,齐国、陈国、曹国联合攻打宋国。夏天,周大夫单伯也参与攻打宋国。秋天,七月,楚国攻人蔡国。冬天,单伯在卫国鄄地会见齐侯、宋公、卫侯和郑伯。
十四年春,诸侯伐宋,齐请师于周。夏,单伯会之,取成于宋而还。
十四年春天,诸侯攻打宋国。齐国请求周王出兵。夏天,周大夫单伯领兵跟诸侯相会,迫使宋国讲和后才回去。
郑厉公自栎侵郑,及大陵,获傅瑕。傅瑕曰:“苟舍我,吾请纳君。”与之盟而赦之。六月甲子,傅瑕杀郑子及其二子而纳厉公。
郑厉公从栎地出发偷袭郑国,到达大陵,抓获了傅瑕。傅瑕说:“如果放了我,我愿意帮您回国复位。”厉公跟他订立盟誓后就放了他。六月二十日,傅瑕杀死了郑国国君和他的两个儿子,把厉公接回了国都。
初,内蛇与外蛇斗于郑南门中,内蛇死。六年而厉公入。公闻之,问于申繻曰:“犹有妖乎?”对曰:“人之所忌,其气焰以取之,妖由人兴也。人无衅焉,妖不自作。人弃常则妖兴,故有妖。”
当初,有一条城内的蛇与一条城外的蛇在郑都南门中争斗,城里的蛇死了。过了六年,厉公就进入国都重新当了国君。庄公听说了这件事,问申蠕说: “该不会有妖怪吧?”申蠕回答说:“人类的凶险祸害,是他自己的品行气概带来的,妖怪是因为人才产生的。人本身没有缺陷的话,妖怪不会自己兴起。人的言行违背了常规,妖怪就产生了,所以才有妖怪。”
厉公入,遂杀傅瑕。使谓原繁曰:“傅瑕贰,周有常刑,既伏其罪矣。纳我而无二心者,吾皆许之上大夫之事,吾愿与伯父图之。且寡人出,伯父无里言,入,又不念寡人,寡人憾焉。”对曰:“先君桓公命我先人典司宗祏。社稷有主而外其心,其何贰如之?苟主社稷,国内之民其谁不为臣?臣无二心,天之制也。子仪在位十四年矣,而谋召君者,庸非二乎。庄公之子犹有八人,若皆以官爵行赂劝贰而可以济事,君其若之何?臣闻命矣。”乃缢而死。
郑厉公一进国都,就杀了傅瑕。然后派人对原繁说:“傅瑕侍奉国君三心二意,按照周朝的正常刑法,他已经伏罪受罚了。凡是助我回国却没有二心的人我都答应给他们上大夫的职务,我希望能与伯父您商议这些事。但寡人出逃在外的时候,您没有向我通报国内的消息;我回国以后,您又不亲附我。我对此感到遗憾。”原繁说:“先君桓公命令我的祖先掌管宗庙石室。国家已有君主,却把自己的心思向着逃亡在外的人,那还有什么比这更三心二意的呢?一旦主持了国家,那国内的百姓哪个不是他的臣民?臣民不能有二心,这是上天的规定。子仪当国君已经十四年了,如果我策划请您回国重登君位,这难道不是有二心吗?庄公的儿子还有八个,如果都用官爵作为贿赂来鼓励臣下三心二意并且可以成事的话,那您将拿他们怎么办?下臣已经听到了君主的命令了。”于是上吊自杀了。
蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。楚子如息,以食入享,遂灭息。以息妫归,生堵敖及成王焉,未言。楚子问之,对曰:“吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?”楚子以蔡侯灭息,遂伐蔡。秋七月,楚入蔡。
蔡哀侯因为莘地战役被俘的缘故,跟楚王谈话时有意赞美息妫。楚王就到息国去,带着食物进去宴请息国君臣,趁机灭亡了息国。带着息妫回国,生了堵敖和成王。息妫从不主动说话,楚王问她缘故,她回答说: “我作为一个女人,却侍奉两个丈夫,既然不能殉节而死,还能说什么呢?”楚王因为蔡侯的缘故灭亡了息国,接着又攻打蔡国。秋天,七月,楚王攻进蔡国。
君子曰:“《商书》所谓‘恶之易也,如火之燎于原,不可乡迩,其犹可扑灭’者,其如蔡哀侯乎。”
君子说:“《商书》里说: ‘罪恶的蔓延犹如大火在草原上燃烧,不能够接近,又怎么能够扑灭呢?,这些话指的大概就像蔡哀侯这种情况吧?”
冬,会于鄄,宋服故也。
冬天,单伯跟诸侯在鄄地会见,是由于宋国降服的缘故。
庄公十五年
十有五年春,齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯会于鄄。夏,夫人姜氏如齐。秋,宋人、齐人、邾人伐郳。郑人侵宋。冬十月。
十五年春天,齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯在鄄地相会。夏天,夫人姜氏前往齐国。秋天,宋人、齐人、邾人联合攻打鄒国。郑人袭击宋国。冬天,十月。
十五年春,复会焉,齐始霸也。
十五年春天,诸侯再次在鄄地相会,这是因为齐国开始称霸了。
秋,诸侯为宋伐郳。郑人间之而侵宋。
秋天,诸侯替宋国攻打郧国。郑人趁此机会侵犯宋国。
庄公十六年
十有六年春王正月。夏,宋人、齐人、卫人伐郑。秋,荆伐郑。冬十有二月,会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、滑伯、滕子同盟于幽。邾子克卒。
十六年春天,周历正月。夏天,宋国、齐国、卫国联合进攻郑国。秋天,楚国攻打郑国。冬天,十二月,庄公会合齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、滑伯、滕子,在幽地一起结盟。邾国国君克逝世。
十六年夏,诸侯伐郑,宋故也。
十六年夏天,诸侯攻打郑国,是因为宋国的缘故。
郑伯自栎入,缓告于楚。秋,楚伐郑,及栎,为不礼故也。
郑厉公从栎地回到国内复位,过了很久才向楚国通报。秋天,楚国攻打郑国,打到了栎邑。这是由于郑国对楚国不礼貌的缘故。
郑伯治与于雍纠之乱者。九月,杀公子阏,刖强鉏。公父定叔出奔卫。三年而复之,曰:“不可使共叔无后于郑。”使以十月入,曰:“良月也,就盈数焉。”
郑厉公惩罚参与雍纠叛乱的人,九月,杀了公子阏,又把强钮的脚砍断。公父定叔逃到卫国。过了三年,郑厉公让他回国,说:“不能让共叔在郑国没有后人。”叫公父定叔在十月回国,说:“这是个好月份,挑个满数嘛。”
君子谓:“强鉏不能卫其足。”
君子认为强钮不善于保护自己的脚。
冬,同盟于幽,郑成也。
冬天,诸侯在幽地订立盟约,这是因为郑国请求讲和。
王使虢公命曲沃伯以一军为晋侯。
周王派虢公任命曲沃武公为晋侯,建立一个军的兵力。
初,晋武公伐夷,执夷诡诸。蒍国请而免之。既而弗报。故子国作乱,谓晋人曰:“与我伐夷而取其地。”遂以晋师伐夷,杀夷诡诸。周公忌父出奔虢。惠王立而复之。
当初,晋武公攻打夷地,捉住夷诡诸。蒍国替夷诡诸请求,晋武公就放了他。但后来夷诡诸不报答蒍国,所以蒍国挑起战乱。蒍国对晋人说:“跟我一起攻打夷地,你们占有那里的土地。”于是就率领晋国军队攻打夷地,杀了夷诡诸。周公忌父出逃到虢国。惠王即位后才让他回朝复位。
庄公十七年
十有七年春,齐人执郑詹。夏,齐人歼于遂。秋,郑詹自齐逃来。冬,多麋。
十七年春天,齐国囚禁了来访的郑詹。夏天,齐国守军在遂被全部杀死。秋天,郑詹从齐国逃来鲁国。冬天,麋鹿成灾。
十七年春,齐人执郑詹,郑不朝也。
十七年春天,齐人囚禁郑詹,这是因为郑伯不曾朝见齐桓公。
夏,遂因氏,颌氏、工娄氏、须遂氏飨齐戍,醉而杀之,齐人歼焉。
夏天,遂国的四大家族因氏、颌氏、工娄氏、须遂氏设宴招待齐国的守军,把他们灌醉后杀了,齐国守军被遂人杀光。
庄公十八年
十有八年春王三月,日有食之。夏,公追戎于济西。秋,有蜮。冬十月。
十八年春天,周历三月,日食。夏天,庄公在济水以西追击戎兵。秋天,发生蜮虫灾害。冬天,十月。
十八年春,虢公、晋侯朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五瑴,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。
十八年春天,虢公、晋侯一起朝见周王。周王用甜酒招待他们,叫他们向自己敬酒以示亲近。并且送给他们俩每人五双玉、三匹马,这是不合礼制的。天子赐礼物给诸侯,名分爵位不同,礼物的多少也不同,不能在礼制上送人情。
虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。
虢公、晋侯、郑伯让原庄公到陈国去迎娶王后。陈妫嫁到京城,就是惠后。
夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。
夏天,庄公在济水西边驱赶戎兵。《春秋》不记载戎兵侵入,是为了避讳。
秋,有蜮,为灾也。
秋天,发生蜮虫,造成了灾害。
初,楚武王克权,使斗缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。
当初,楚武王攻占权国,派斗缗当权邑的长官。斗缗却凭据权邑背叛楚国,楚武王就围攻权邑,杀了斗缗。并把权邑的老百姓都迁移到楚国的那处,派阎敖去管治他们。等到楚文王当了国君,楚军跟巴人一起攻打申国,却让巴国军队受到惊吓。巴人因此背叛楚国去攻打那处,占取那处后,接着又攻打楚都城门。阎敖从涌水里游泳逃跑,楚文王杀了他。阎敖的家族因此叛乱。冬天,巴人利用阎敖的家族再一次攻打楚国。
庄公十九年
十有九年春王正月。夏四月。秋,公子结媵陈人之妇于鄄,遂及齐侯、宋公盟。夫人姜氏如莒。冬,齐人、宋人、陈人伐我西鄙。
十九年春天,周历正月。夏天,四月。秋天,公子结护送陪卫女嫁给陈国的鲁女到鄄地,趁便代表鲁公跟齐侯、宋公结盟。鲁夫人文姜前往莒国。冬天,齐国、宋国、陈国联合进攻我国西部边疆。
十九年春,楚子御之,大败于津。还,鬻拳弗纳。遂伐黄,败黄师于碏陵。还,及湫,有疾。夏六月庚申卒,鬻拳葬诸夕室,亦自杀也,而葬于绖
十九年春天,楚文王领兵前去抵抗巴人的进攻,在津地被打得大败。返回国都的时候,鬻拳不让楚文王进城。于是楚文王又挥师攻打黄国,在碏陵将黄国军队打败。回国的时候,到达湫邑,生了病。夏天,六月十五日,楚文王病逝。鬻拳把文王安葬在夕室。然后又自杀身亡,葬在文王陵墓的宫殿前面。
初,鬻拳强谏楚子,楚子弗从,临之以兵,惧而从之。鬻拳曰:“吾惧君以皇。兵,罪莫大焉。”遂自刖也。楚人以为大阍,谓之大伯,使其后掌之。君子曰:“鬻拳可谓爱君矣,谏以自纳于刑,刑犹不忘纳君于善。”
当初,鬻拳坚决劝阻楚文王,文王不听。鬻拳用兵器对着他,文王害怕就听从了。鬻拳说:“我用兵器威吓君王,没有比这更大的罪行了。”于是自己砍断了脚作为惩罚。楚人让他做大阍,称他为大伯,并让他的后人长期继任这个官职。君子说:“鬻拳可以说是热爱君王了:进谏后能自己让自己受刑罚,受了刑罚还不忘让君王得到好名声。”
初,王姚嬖于庄王,生子颓。子颓有宠,蒍国为之师。及惠王即位,取蒍国之圃以为囿,边伯之宫近于王宫,王取之。王夺子禽,祝跪与詹父田,而收膳夫之 秩。故蒍国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪作乱,因苏氏。秋,五大夫奉子颓以伐王,不克,出奔温。苏子奉子颓以奔卫。卫师、燕师伐周。冬,立子颓。
当初,王姚被庄王宠爱,生下子颓。庄王喜欢子颓,让蒍国做他的老师。周惠王上台以后,占取蒍国的菜圃扩建成禽兽园林。边伯的府邸靠近王宫,惠王也占用了。惠王又夺取子禽祝跪和詹父的田地,没收了膳夫石速的俸禄。所以蒍国、边伯、石速、詹父和子禽祝跪发动叛乱,以对王室有意见的苏忿生为靠山。秋天,五位大夫侍奉子颓去攻打惠王,没有成功,就出逃到苏氏的温邑。苏氏又护着子颓逃到卫国。卫国和燕国的军队攻打西周。冬天,立子颓为周王。
庄公二十年
二十年春王二月,夫人姜氏如莒。夏,齐大灾。秋七月。冬,齐人伐戎。
二十年春天,周历二月,夫人文姜前往莒国。夏天,齐国发生大火灾。秋天,七月。冬天,齐国进攻西戎。
二十年春,郑伯和王室,不克。执燕仲父。
二十年春天,郑伯调和王室的矛盾,没有成功。郑伯抓住燕仲父。
夏,郑伯遂以王归,王处于栎。秋,王及郑伯入于邬。遂入成周,取其宝器而还。
夏天,郑伯就带着周惠王回国。惠王住在栎邑。秋天,惠王同郑伯一起进入邬邑,接着又进入成周。郑伯拿了那里的宝器回国。
冬,王子颓享五大夫,乐及遍舞。郑伯闻之,见虢叔,曰:“寡人闻之,哀乐失时,殃咎必至。今王子颓歌舞不倦,乐祸也。夫司寇行戮,君为之不举,而况敢乐祸乎!奸王之位,祸孰大焉?临祸忘忧,忧必及之。盍纳王乎?”虢公曰:“寡人之愿也。”
冬天,王子颓设宴招待蒍国等五位大夫,演奏了所有的乐舞。郑伯听到这件事,就去会见虢叔,说:“寡人听说过:悲哀或欢乐不合时宜的话,灾祸就会到来。现在王子颓没有节制地观赏歌舞,这是把祸患当做欢乐啊!连法官诛杀罪人,君王都因此而不在吃饭时奏乐,何况敢于把祸患当做欢乐呢?冒犯天子的职位,没有比这更大的祸患了!面对着祸害却忘记了忧患,忧患一定会降临到他身上。何不让惠王回国复位呢?”虢公说:“这也是我的心愿啊!”
庄公二十一年
二十有一年春,王正月。夏五月辛酉,郑伯突卒。秋七月戊戌,夫人姜氏薨。冬十有二月,葬郑厉公。
二十一年春天,周历正月。夏天,五月二十七日,郑伯突逝世。秋天,七月五日,夫人文姜逝世。冬天,十二月,安葬郑厉公。
二十一年春,胥命于弭。夏,同伐王城。郑伯将王,自圉门入,虢叔自北门入,杀王子颓及五大夫。郑伯享王于阙西辟,乐备。王与之武公之略,自虎牢以东。原伯曰:“郑伯效尤,其亦将有咎。”五月,郑厉公卒。
二十一年春天,郑厉公与虢公在弭地约会。夏天,一同攻打王城。郑厉公侍奉惠王从南门攻人王城,虢公从北门攻人。杀了王子颓和蒍国等五位大夫。郑厉公在宫门高台上的西屋设宴招待惠王,演奏了各种乐舞。惠王把从前郑武公丢失的虎牢以东的土地赐给郑厉公。原伯说:“郑厉公学着犯错误,恐怕也会有报应。”五月,郑厉公果然逝世。
王巡虢守。虢公为王宫于玤,王与之酒泉。郑伯之享王也,王以后之鞶鉴予之。虢公请器,王予之爵。郑伯由是始恶于王。
周惠王到虢国巡视,虢公特在璋地建筑了王宫。周惠王赐给虢公酒泉。郑伯招待周惠王的时候,惠王把王后的装饰有镜子的大带赐给他。可虢公要求器物时,惠王却给了他饮酒的礼器爵。郑文公因为这件事开始对周惠王不满。
冬,王归自虢。
冬天,周惠王从虢国回到王城。
庄公二十二年
二十二年春王正月,肆大眚。癸丑,葬我小君文姜。陈人杀其公子御寇。夏五月。秋七月丙申,及齐高傒盟于防。冬,公如齐纳币。
二十二年春天,周历正月,赦免大罪。二十三日,安葬我们的国君夫人文姜。陈人杀死他们的公子御寇。夏天,五月。秋天,七月九日,鲁公跟齐国的高侯在防地结盟。冬天,庄公前往齐国奉送聘礼。
二十二年春,陈人杀其大子御寇,陈公子完与颛孙奔齐。颛孙自齐来奔。
二十二年春天,陈人杀了他们的太子御寇。陈国公子敬仲和颛孙逃奔到了齐国。颛孙又从齐国逃来鲁国。
齐侯使敬仲为卿。辞曰:“羁旅之臣,幸若获宥,及于宽政,赦其不闲于教训而免于罪戾,弛于负担,君之惠也,所获多矣。敢辱高位,以速官谤。请以死告。《诗》云:‘翘翘车乘,招我以弓,岂不欲往,畏我友朋。’”使为工正。
齐桓公让敬仲做卿。敬仲推辞说:“我这个客居贵国的小臣幸运地获得原谅,碰上宽厚的政治,赦免了我的教训,赦免了我的罪过,使我放下了心理负担,这些都是君惠啊!我得到的已经很多了,岂敢再接受高位而招来官员们的议论呢?斗胆冒死相告。《诗》说:‘高高的车子上,有人用弓招呼我。我哪里是不想去?我是害怕我的朋友。’”于是齐桓公只让他当了个工正。
饮桓公酒,乐。公曰:“以火继之。”辞曰:“臣卜其昼,未卜其夜,不敢。”君子曰:“酒以成礼,不继以淫,义也。以君成礼,弗纳于淫,仁也。”
敬仲招待齐桓公饮酒,饮得很高兴。天黑了,齐桓公说:“点上灯火继续饮酒。”敬仲回绝说:“我只占卜了白天,没有占卜夜晚,所以不敢在夜晚留君饮酒。”君子评论说:“用酒来完成礼仪,却不过头过分,这就是义。让君侯成就礼仪,却不让他陷于无度,这就是仁。”
初,懿氏卜妻敬仲,其妻占之,曰:“吉,是谓‘凤皇于飞,和鸣锵锵,有妫之后,将育于姜。五世其昌,并于正卿。八世之后,莫之与京!’”
当初,陈国一个懿姓大夫占卜把女儿嫁给敬仲的吉凶。他的妻子亲自占卜,说:“吉利。这叫做‘凤凰将飞翔,呜叫声响亮。陈国的后代,将在姜姓国度繁衍生长。第五代开始昌盛,职位跟正卿同行。第八代以后,就没有谁比他更强。’”
陈厉公,蔡出 也。故蔡人杀五父而立之,生敬仲。其少也。周史有以《周易》见陈侯者,陈侯使筮之,遇《观》之《否》。曰:“是谓‘观国之光,利用宾于王。’此其代陈有国 乎。不在此,其在异国;非此其身,在其子孙。光,远而自他有耀者也。《坤》,土也。《巽》,风也。《乾》,天也。风为天于土上,山也。有山之材而照之以天 光,于是乎居土上,故曰:‘观国之光,利用宾于王。’庭实旅百,奉之以玉帛,天地之美具焉,故曰:‘利用宾于王。’犹有观焉,故曰其在后乎。风行而著于 土,故曰其在异国乎。若在异国,必姜姓也。姜,大岳之后也。山岳则配天,物莫能两大。陈衰,此其昌乎。”
陈厉公,是蔡国女儿所生,所以蔡人杀死五父而立陈厉公为君。陈厉公即位后,生下敬仲。敬仲年轻的时候,有个周朝史官拿着《周易》拜见陈侯,陈侯让他用蓍茅占卜,遇到观卦变为否卦。说:“这叫做‘观赏他国的光辉,对做君王的宾客有利’。这个人恐怕要代替陈氏享有国家了吧!不是在本国,而是在别的国家。不是他本人,而是他的子孙。光,是远远地从别的地方照射来的;坤,是土地;巽,是风气;乾,是上天;风生在天上却行走在地下,这就是山。有山上的各种物质,又用天上的光来照射它们,因此啊就处在土地上面,所以说‘观赏他国光辉,对做他国君王的宾客有利’。庭内摆满了各种礼品,再献上束帛玉璧,天上地下的美好东西都在那里,所以说‘对做君王的宾客有利’。但还要在那里观赏,所以说恐怕要到他后人身上才可应验。风飘行才落脚在土地上,所以说恐怕他的昌盛在别的国家。如果在别的国家,那一定是姜姓的齐国。姜姓,是太岳的后代,山岳正好与天相配。事物不能够同时在两地强大,恐怕要陈国衰亡后,这个氏族才能够强大。”
及陈之初亡也,陈桓子始大于齐。其后亡也,成子得政。
果然,到了陈国初次灭亡的时候,陈桓子开始在齐国强盛起来;陈国再次灭亡后,陈成子就取得了齐国的政权。
庄公二十三年
二十有三年春,公至自齐。祭叔来聘。夏,公如齐观社。公至自齐。荆人来聘。公及齐侯遇于谷。萧叔朝公。秋,丹桓宫楹。冬十有一月,曹伯射姑卒。十有二月甲寅,公会齐侯盟于扈。
二十三年春天,庄公从齐国回来。蔡叔前来访问。夏天,庄公到齐国观摩祭社仪式。庄公从齐国回来。楚国人前来访问。庄公跟齐侯在谷地举行非正式会晤。萧叔来朝见庄公。秋天,给桓公庙宇的木柱涂上朱红色的油漆。冬天,十一月,曹伯射姑逝世。十二月五日,庄公会见齐侯,在齐国扈地结盟。
二十三年夏,公如齐观社,非礼也。曹刿谏曰:“不可。夫礼,所以整民也。故会以训上下之则,制财用之节;朝以正班爵之义,帅长幼之序;征伐以讨其不然。诸侯有王,王有巡守,以大习之。非是,君不举矣。君举必书,书而不法,后嗣何观?”
二十三年夏天,庄公到齐国去观赏祭社礼仪,这是不合礼制的。曹刿劝阻说:“不行啊。礼仪,是用来整顿百姓的。所以盟会用来显示上下的法则,制定财物使用的标准;朝觐用来端正爵位的仪式,遵循长幼的次序;征伐用来惩罚那些不敬的国家。诸侯有朝觐天子之礼,天子有巡视诸侯疆土的职责,都是用来熟悉这些制度合法。如果不是这样,君王就不应该行动。君王的一举一动不合法度,那后代子孙学习什么呢?”
晋桓、庄之族逼,献公患之。士蒍曰:“去富子,则群公子可谋也已。”公曰:“尔试其事。”士蒍与群公子谋,谮富子而去之。
晋国的桓叔和庄伯两个家族威逼公室,晋献公为此担心。士蒍说:“去掉富子,那其他公子就容易对付了。”献公说:“你试着去办这件事吧。”士蒍就跟众公子谋艮议,诬陷富子而铲除了他。
秋,丹桓宫之楹。
秋天,替桓公大庙的木柱涂上朱红色油漆。
庄公二十四年
二十有四年春王三月,刻桓宫桷。葬曹庄公。夏,公如齐逆女。秋,公至自齐。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗妇觌,用币。大水。冬,戎侵曹。曹羁出奔陈。赤归于曹。郭公。
二十四年春天,周历三月,雕刻桓宫的方椽。安葬曹庄公。夏天,庄公亲自到齐国去迎娶齐女。秋天,庄公从齐国回国。八月二日,夫人哀姜进入鲁国。三日,同姓大夫的妻子都来拜见新夫人,献上玉帛等礼品。发生了水灾。冬天,戎人侵犯曹国。曹太子羁逃奔到陈国。公子赤回到曹国。郭公。
二十四年春,刻其桷,皆非礼也。御孙谏曰:“臣闻之:‘俭,德之共也;侈,恶之大也。’先君有共德而君纳诸大恶,无乃不可乎!”
二十四年春天,在油漆桓宫庙宇的木柱之后又把方椽雕刻装饰了,这都是不符合礼制的。御孙曾劝阻说:“我听到这样的话:‘俭约,是一种大德;奢侈,是一种大恶。’先君建立起大德,而君主您却让它变成大恶,恐怕不太好吧?”
秋,哀姜至。公使宗妇觌,用币,非礼也。御孙曰:“男贽大者玉帛,小者禽鸟,以章物也。女贽不过榛栗枣修,以告虔也。今男女同贽,是无别也。男女之别,国之大节也。而由夫人乱之,无乃不可乎!”
秋天,夫人哀姜从齐国嫁到,庄公让同姓大夫的妻子们前往拜见,使用了玉帛等见面礼,这也是不合礼制的。御孙说: “男人所拿的见面礼,大的是玉帛,小的是禽鸟,用不同的礼物来显示不等的级别。女人所拿的见面礼,不过是些榛果、栗子、枣子、干肉之类,用来表示诚敬罢了。现在男女使用同样的见面礼,这就是没有区别。男女的区别,是国家的重大礼节,却由夫人来搞乱它,这恐怕不行吧?”
晋士蒍又与群公子谋,使杀游氏之二子。士蒍告晋侯曰:“可矣。不过二年,君必无患。”
晋国的土蒍又跟群公子谋划,唆使他们杀死了游氏二子。士蒍报告晋侯说:“行了,不用两年,您一定再没有忧患。”
庄公二十五年
二十有五年春,陈侯使女叔来聘。夏五月癸丑,卫侯朔卒。六月辛未,朔,日有食之,鼓,用牲于社。伯姬归于杞。秋,大水,鼓,用牲于社、于门。冬,公子友如陈。
二十五年春天,陈侯派女叔前来访问。夏天,五月十二日,卫惠公逝世。六月初一日,日食,人们在土地庙里击鼓,并用牲畜祭祀。伯姬嫁到杞国。秋天,发生水灾,在土地庙和城门口击鼓。并用牲畜祭祀。冬天,公子友前往陈国访问。
二十五年春,陈女叔来聘,始结陈好也。嘉之,故不名。
二十五年春天,陈国的女叔前来访问,这是第一次跟陈国建立友好关系。《春秋》赞美这件事,所以不称女叔的名。
夏六月辛未,朔,日有食之。鼓,用牲于社,非常也。唯正月之朔,慝未作,日有食之,于是乎用币于社,伐鼓于朝。
夏天,六月初一日,日食。人们在土地庙里击鼓、用牲畜祭祀,这是不合常规的。周历的六月初一,阴气还没有发作,日食,在这时,应该用玉帛之类祭祀土地,而在朝廷内击鼓助威。
秋,大水。鼓,用牲于社、于门,亦非常也。凡天灾,有币无牲。非日月之眚,不鼓。
秋天,发生水灾,在土地庙和城门口击鼓,并用牲畜祭祀,这也是不合常规的。天灾,只用玉帛祭祀,不用牲畜祭祀;如果不是太阳或月亮受到伤害,就不击鼓。
晋士蒍使群公子尽杀游氏之族,乃城聚而处之。
晋国的士蒍唆使群公子把游氏的族人都杀了,然后修筑聚邑让群公子住在那里。
冬,晋侯围聚,尽杀群公子。
冬天,晋侯围攻聚邑,把群公子全部杀死。
庄公二十六年
二十有六年春,公伐戎。夏,公至自伐戎。曹杀其大夫。秋,公会宋人、齐人,伐徐。冬十有二月癸亥,朔,日有食之。
二十六年春天,庄公攻打戎人。夏天,庄公从伐戎战场上回国。曹人杀死他们的大夫。秋天,庄公会合宋国和齐国的军队攻打徐国。冬天,十二月初一日,日食。
二十六年春,晋士蒍为大司空。
二十六年春天,晋国的士蒍做了大司空。
夏,士蒍城绛,以深其宫。
夏天,士蒍修筑绛邑的城墙,并且加高那里的宫墙。
秋,虢人侵晋。冬,虢人又侵晋。
秋天,虢入侵犯晋国。冬天,虢人又侵犯晋国。
庄公二十七年
二十有七年春,公会杞伯姬于洮。夏六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯同盟于幽。秋,公子友如陈,葬原仲。冬,杞伯姬来。莒庆来逆叔姬。杞伯来朝。公会齐侯于城濮。
二十七年春天,庄公在洮地会见嫁到杞国的女儿伯姬。夏天,六月,庄公会见齐侯、宋公、陈侯、郑伯,一同在幽地结盟。秋天,公子友前往陈国,参加安葬原仲的葬礼。冬天,杞伯姬回到鲁国。莒国的大夫庆前来迎娶叔姬。杞伯前来朝见。庄公与齐侯在卫地城濮相会。
二十七年春,公会杞伯姬于洮,非事也。天子非展义不巡守,诸侯非民事不举,卿非君命不越竟。
二十七年春天,庄公到洮地会见杞伯姬,这不是民众大事。天子如果不是宣扬德义,就不巡视天下;诸侯如果不是民众大事,就不出行;公卿如果没有君王的命令,就不能越过国境线。
夏,同盟于幽,陈、郑服也。
夏天,庄公和齐侯等一同在幽地结盟,是因为陈国和郑国已经降服。
秋,公子友如陈,葬原仲,非礼也。原仲,季友之旧也。
秋天,公子友到陈国去参加原仲葬礼,这是不合礼制的。因为原仲只是公子友个人的老朋友。
冬,杞伯姬来,归宁也。凡诸侯之女,归宁曰“来”,出曰“来归”。夫人归宁曰“如某”,出曰“归于某”。
冬天,杞伯姬前来,这是回国向父母请安的。凡是诸侯出嫁的女儿,回国看望父母叫做“来”,被夫家抛弃叫“来归”;当了国君夫人的回娘家看望叫“如某”,被抛弃回去的叫“归于某”。
晋侯将伐虢,士蒍曰:“不可,虢公骄,若骤得胜于我,必弃其民。无众而后伐之,欲御我谁与?夫礼乐慈爱,战所畜也。夫民让事乐和,爱亲哀丧而后可用也。虢弗畜也,亟战将饥。”
晋侯打算攻打虢国。士芳说:‘呸不行。虢公骄傲,如果让他多次从我国得胜回去,他一定会抛弃他的百姓。等他没有了百姓,然后去攻打他,他即使想抵抗我军,又有谁跟从他呢?礼、乐、慈、爱,这是作战需要事先具备的。百姓谦让、和顺、对亲人爱护、对丧事哀痛,这才可以使用他们。虢公没有具备这些,如果他多次发动战争,百姓就会气馁。”
王使召伯廖赐齐侯命,且请伐卫,以其立子颓也。
周惠王派召伯廖赐命齐侯为诸侯之伯,同时请齐侯讨伐卫国,因为卫国曾扶立子颓为王。
庄公二十八年
二十有八年春,王三月甲寅,齐人伐卫。卫人及齐人战,卫人败绩。夏四月丁未,邾子琐卒。秋,荆伐郑,公会齐人、宋人救郑。冬,筑郿。大无麦、禾,臧孙辰告籴于齐。
二十八年春天,周历三月某日,齐国军队攻打卫国。卫国人跟齐军交战,卫国吃了败仗。夏天,四月二十三日,邾国国君琐逝世。秋天,楚国攻打郑国。庄公会同齐人和宋人救援郑国。冬天,建筑鄙邑。麦子、黍稷都大大歉收。臧文仲向齐国请求购买粮食。
二十八年春,齐侯伐卫。战,败卫师。数之以王命,取赂而还。
二十八年春天,齐侯攻打卫国,打败了卫国军队,用周天子的名义列数卫国的罪过。取得许多财物回国。
晋献公娶于贾,无子。烝于齐姜,生秦穆夫人及大子申生。又娶二女于戎,大戎狐姬生重耳,小戎子生夷吾。晋伐骊戎,骊戎男女以骊姬。归生奚齐。其娣生卓子。
晋献公从贾国娶了夫人,没有生孩子。献公跟他的庶母齐姜私通,生下秦穆夫人和太子申生。后又从戎地娶回二女,大戎狐姬生下重耳,小戎子生了夷吾。晋国攻打骊戎的时候,骊戎君主把女儿骊姬嫁给献公,回国后,生下奚齐,陪嫁而来的骊姬的妹妹生下卓子。
骊姬嬖,欲立其子,赂外嬖梁五,与东关嬖五,使言于公曰:“曲沃,君之宗也。蒲与二屈,君之疆也。不可以无主。宗邑无主则民不威,疆埸无主则启戎心。 戎之生心,民慢其政,国之患也。若使大子主曲沃,而重耳、夷吾主蒲与屈,则可以威民而惧戎,且旌君伐。”使俱曰:“狄之广莫,于晋为都。晋之启土,不亦宜 乎?”晋侯说之。夏,使大子居曲沃,重耳居蒲城,夷吾居屈。群公子皆鄙,唯二姬之子在绛。二五卒与骊姬谮群公子而立奚齐,晋人谓之二耦。
骊姬得宠,想要立她的儿子为太子,就收买宫外的宠臣梁五和东关嬖五,让他们对献公说:“曲沃,是君侯的宗邑;蒲和二屈,是君侯的边邑;这些城邑不能够没有主人。宗邑没有主人,百姓就不会畏惧;边疆没有主人,就会引发敌国侵犯的野心。敌国产生了野心,百姓又轻视政令,这是国家的祸患啊。如果让太子申生去主管曲沃,重耳和夷吾分别主管蒲邑和二屈,就可以让百姓敬畏而叫敌人害怕,并且能显示国君的功德。”骊姬又让梁五和东关嬖五同时劝说晋君说:“戎狄土地广阔,又跟晋国毗邻。晋国要扩张领土,不是很合适吗?”晋侯听了这些话很高兴。夏天,派太子居管曲沃,又派重耳驻守蒲城,夷吾驻守屈邑。其他公子也都派到边邑去住。只有骊姬和她妹妹的儿子住在绛都。梁五和东关嬖五最后跟骊姬一同诬陷各位公子而册立奚齐为太子,晋国人把他们叫做“二五耦”。
楚令尹子元欲蛊文夫人,为馆于其宫侧,而振万焉。夫人闻之,泣曰:“先君以是舞也,习戎备也。今令尹不寻诸仇雠,而于未亡人之侧,不亦异乎!”御人以告子元。子元曰:“妇人不忘袭仇,我反忘之!”
楚国的令尹子元想要诱惑文王夫人,就在她的宫旁建造馆舍,在馆舍里敲击铎铃演奏万舞。夫人听到乐舞,抽泣着说:“先君使用这种乐舞,是为了演习军事的。现在令尹不把它用到仇敌身上,却在我这寡妇身边演奏,不也太出格了吗?”侍者把话告诉了子元。子元说:“妇人没有忘记仇敌,我反倒忘了!”
秋,子元以车六百乘伐郑,入于桔柣之门。子元、斗御疆、斗梧、耿之不比为旆,斗班、王孙游、王孙喜殿。众车入自纯门,及逵市。县门不发,楚言而出。子元曰:“郑有人焉。”诸侯救郑,楚师夜遁。郑人将奔桐丘,谍告曰:“楚幕有乌。”乃止。
秋天,子元率领六百辆战车攻打郑国,没有交战就进入了郊外大门。子元、斗御疆、斗梧、耿之不比打着先锋旗走在前面,斗班、王孙游、王孙喜殿后。几百辆军车从外郭门进入,到达城外的逵市。郑国内城的闸门没有放下。楚军怕有埋伏,议论纷纷地退了出来。子元说:“郑国有能人呢!”诸侯救援郑国,楚军连夜逃跑。郑国人正打算逃奔到桐丘去,探子来报告说:“楚军帐篷上有乌鸦,肯定撤退了。”于是就停止了外逃。
冬,饥。臧孙辰告籴于齐,礼也。
冬天,发生饥荒。臧孙辰向齐国请求买粮食,这是合于礼的。
“筑郿”,非都也。凡邑有宗庙先君之主曰都,无曰邑。邑曰“筑”,都曰“城”。
《春秋》说“筑郿”,是因为郿不是都城。凡城邑,有宗庙存放着先君牌位的叫“都”,没有宗庙和先君牌位的叫“邑”。建造“邑”叫“筑”,建造“都”叫“城”。
庄公二十九年
二十有九年春,新延厩。夏,郑人侵许。秋,有蜚。冬十有二月,纪叔姬卒。城诸及防。
二十九年春天,新建延厩。夏天,郑人侵犯许国。秋天,发生虫灾。冬天,十二月,纪叔姬逝世。建造诸邑和防邑。
二十九年春,新作延厩。书,不时也。凡马日中而出,日中而入。
二十九年春天,新建造了延厩。《春秋》加以记载,是因为这件事不合时宜。凡是马,春分时节赶出放牧,秋分时节才能人圈。
夏,郑人侵许。凡师有钟鼓曰伐,无曰侵,轻曰袭。
夏天,郑国人侵犯许国。凡是出兵打仗,大张旗鼓的叫做“伐”,没有大张旗鼓的叫做“侵”,轻装突击的叫做“袭”。
秋,有蜚,为灾也。凡物不为灾不书。
秋天,《春秋》记载“有蜚”,是因为蝗虫成灾。凡是物质,不成灾,就不加记载。
冬十二月,城诸及防,书,时也。凡土功,龙见而毕务,戒事也。火见而致用,水昏正而栽,日至而毕。
冬天,十二月,修筑诸城和防城。《春秋》记载这件事,是因为合时。凡是土木建设,苍龙星出现的时候就要结束农活做好准备,心宿出现的时候就摆出各种建筑工具,营室星黄昏出现在中天的时候就立板开工,到冬至的时候就要完成。
樊皮叛王。
樊皮背叛了周天子。
庄公三十年
三十年春王正月。夏,次于成。秋七月,齐人降鄣。八月癸亥,葬纪叔姬。九月庚午朔,日有食之,鼓,用牲于社。冬,公及齐侯遇于鲁济。齐人伐山戎。
三十年春天,周历正月。夏天,鲁国军队临时驻扎在成地。秋天,七月,齐国人迫使纪国的鄣邑投降。八月二十三日,安葬纪叔姬。九月初一日,日食,人们在土地庙里击鼓和用牲祭祀。冬天,庄公与齐侯在鲁国的济水边举行非正式会晤。齐国人攻打山戎。
三十年春,王命虢公讨樊皮。夏四月丙辰,虢公入樊,执樊仲皮,归于京师。
三十年春天,周天子命令虢公讨伐樊皮。夏天,四月十四日,虢公攻入樊城,捉住了樊皮,把他押回京师。
楚公子元归自伐郑,而处王宫,斗射师谏,则执而梏之。秋,申公斗班杀子元,斗谷於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难。
楚国的公子元攻打郑国后回国,竞住在王宫里。斗班劝阻他,他就把斗班抓起来戴上手铐。秋天,申公斗班杀死公子元。斗谷於菟是令尹,他捐弃自己的家财,以便缓和楚国的灾难。
冬,遇于鲁济,谋山戎也,以其病燕故也。
冬天,庄公与齐侯在鲁国济水边会晤,商议攻打山戎,因为山戎侵扰燕国。
庄公三十一年
三十有一年春,筑台于郎。夏四月,薛伯卒。筑台于薛。六月,齐侯来献戎捷。秋,筑台于秦。冬,不雨。
三十一年春天,在郎地修筑高台。夏天,四月,薛伯逝世。在薛地修建高台。六月,齐侯来赠送伐戎战役的俘虏。秋天,又在秦地修筑高台。冬天,没有下雨。
三十一年夏六月,齐侯来献戎捷,非礼也。凡诸侯有四夷之功,则献于王,王以警于夷。中国则否。诸侯不相遗俘。
三十一年夏天,六月,齐侯前来赠送伐戎战役的俘虏,这是不合于礼制的。大凡诸侯跟四方夷族交战而有所俘获,就贡献给周天子,周天子用它来警告夷族;跟中原的国家交战就不这样。诸侯之间不可相互赠送俘虏。
庄公三十二年
三十有二年春,城小谷。夏,宋公、齐侯遇于梁丘。秋七月癸巳,公子牙卒。八月癸亥,公薨于路寝。冬十月己未,子般卒。公子庆父如齐。狄伐邢。
三十二年春天,齐国修建小谷城。夏天,宋公、齐侯在梁丘非正式会见。秋天,七月四日,公子牙逝世。八月五日,庄公在正寝逝世。冬天,十月二日,子般逝世。公子庆父前往齐国。狄人攻打邢国。
三十二年春,城小谷,为管仲也。
三十二年春天,齐国修建小谷城,是为了安置管仲。
齐侯为楚伐郑之故,请会于诸侯。宋公请先见于齐侯。夏,遇于梁丘。
齐侯因为楚国攻打郑国的缘故,请求诸侯相会商议救援之事。宋公请求先跟齐侯相见,所以两人在梁丘临时会晤。
秋七月,有神降于莘。
秋天,七月,有神灵降到莘地。
惠王问诸内史过曰:“是何故也?”对曰:“国之将兴,明神降之,监其德也;将亡,神又降之,观其恶也。故有得神以兴,亦有以亡,虞、夏、商、周皆有 之。”王曰:“若之何?”对曰:“以其物享焉,其至之日,亦其物也。”王从之。内史过往,闻虢请命,反曰:“虢必亡矣,虐而听于神。”
周惠王向内史过问道:“这是什么缘故?”内史过回答说:“国家即将兴盛,明神降临,是要考察他们的德行;国家将要灭亡,神灵又降到,是想观察他们的罪恶。所以有的国家得到神灵就兴盛,也有的国家得到神灵就灭亡。虞、夏、商、周各朝各代都有这种情况。”惠王说: “对这神灵怎么办?”回答说: “用相应的物品祭祀它。它来到的是什么日子,也就用跟那日子相应的物品。”惠王听从了他。内史过前往虢国传达惠王的命令,听说虢国已经向神灵请求赐予土田了。内史过回来后说:“虢国一定会灭亡了。君主暴虐,却听命于神灵。”
神居莘六月。虢公使祝应、宗区、史嚚享焉。神赐之土田。史嚚曰:“虢其亡乎!吾闻之:国将兴,听于民;将亡,听于神。神,聪明正直而一者也,依人而行。虢多凉德,其何土之能得?”
神在莘地居住了六个月。虢公派祝应、宗区、史嚚祭祀神,求神赐给虢国土田。史嚚说:“虢国恐怕要灭亡了!我听说过这样的话:国家将兴,听命于民;国家将亡,听命于神。神是聪明正直一心一意的。它根据人的品行如何而采取相应的行动。虢国德行浅薄,它能得到什么田土呢?”
初,公筑台临党氏,见孟任,从之。閟,而以夫人言许之。割臂盟公,生子般焉。雩,讲于梁氏,女公子观之。圉人荦自墙外与之戏。子般怒,使鞭之。公曰:“不如杀之,是不可鞭。荦有力焉,能投盖于稷门。”
当初,庄公修筑高台,可以从上面看到党氏家。庄公见到党氏的女儿孟任,就,去追她,孟任闭门不纳。庄公提出让她做夫人,孟任就答应了,并破臂出血与庄公盈誓。这样就生了子般。要祭祀求雨,先在梁氏家中演习。庄公女儿跟来观看,圉人荦从围墙外面跟她调戏。子般愤怒,叫人鞭打圉人荦。庄公说:“不如杀了他,这个人是打不得的。因为荦很有力气,能把车盖抛到稷门上去。”
公疾,问后于叔牙。对曰:“庆父材。”问于季友,对曰:“臣以死奉般。”公曰:“乡者牙曰庆父材。”成季使以君命命僖叔待于鍼巫氏,使鍼季鸩之,曰:“饮此则有后于鲁国,不然,死且无后。”饮之,归及逵泉而卒,立叔孙氏。
庄公得病,向叔牙问继承人的问题。叔牙回答说:“庆父有才能。”庄公又问季友,季友回答说:“臣下用死来侍奉子般。”庄公说:“刚才叔牙说‘庆父有才能’。”季友派人用国君的名义命令叔牙,要他到针巫的家里等着,叫针巫用毒酒毒死他。针巫对叔牙说: “喝下这杯酒,你就有后人在鲁国;不喝的话,不但你死,而且没有后人。”叔牙喝了毒酒,往回走,走到逵泉就死了。鲁国册立了他的后人叔孙氏。
八月癸亥,公薨于路寝。子般即位,次于党氏。冬十月己未,共仲使圉人荦贼子般于党氏。成季奔陈。立闵公。
八月初五日,庄公在正寝逝世。子般即国君位,临时住在党氏家里。冬天,十月初二日,庆父叫圉人荦在党氏家中杀了子般。季友逃奔陈国。立闵公为国君。