土豪的世界,咱们或许不懂;但巨额奖金的力量,大家都懂。北京时间11月27日,卡塔尔队在第22届海湾杯决赛中以2比1战胜了东道主沙特队,夺得了该国历史上第三座海湾杯。一天后,卡塔尔国王埃米尔塔米姆就下令给每位队员200万卡塔尔里亚尔(约合350万元人民币)以及一辆路虎越野车作为奖励。好吧,有钱就是如此任性。实际上,世界上有一种人,叫中东土豪,一直用难以抗拒的钱让体育世界里的高贵血统们低头屈服。
球迷最幸福 ,现场助威也有奖金拿 !
本届海湾杯上,东道主沙特队被视作夺冠大热门,负债高达4000万美元的沙特足协也希望球队能够夺冠以缓解足协日益严重的债务危机。不过在决赛中,卡塔尔队在落后一球的情况下最终逆转夺得了冠军,时隔10年再次捧起海湾杯让整个国家陷入疯狂。国王埃米尔塔米姆大手一挥宣布了重奖:每位球员将获得200万卡塔尔里亚尔(约合人民币350万元)的支票,同时还将获得一辆路虎越野车。有一个数据可作对比,此前有消息称,山东鲁能足协杯夺冠的奖金为300万元人民币。
这还没完,埃米尔塔米姆国王还将奖励亲赴决赛现场为球队加油的卡塔尔球迷5200卡塔尔里亚尔(约合人民币9000元)。在他看来,球队的成功离不开这些到场观战的球迷的支持。这一刻,这些卡塔尔球迷绝对是世界上最幸福的球迷。
其实这样的重奖在财大气粗的卡塔尔或许算不上什么,要知道这个海湾国家在2014年世界人均GDP排行榜上高居第三位。不少热爱足球的王室成员接下来也将会奖励球队。
2
“炫富”海湾杯 ,按摩师沾光获赠豪宅 !
在参加海湾杯的国家眼里,海湾杯的重要性甚至超出了亚洲杯。正因如此,最近几届海湾杯,重奖悬赏、夺冠巨奖的新闻不绝于耳。上届冠军阿联酋队就获得了总计1.71亿迪拉姆 (当时约合人民币3亿元)的重奖,据说连球队的按摩师都住进了豪宅作为奖励。球队的核心阿卜杜拉赫曼除了巨额支票外,还获赠一匹珍贵的阿拉伯白骆驼,阿联酋方面还为此专门聘请了一位训驼师帮助他训练骆驼。
对于海湾杯,阿联酋可谓是出手最阔绰的国家。2007年阿联酋夺冠后,每位球员获得13.6万美元的国家奖励,获得最佳射手和最佳球员的核心球员埃斯迈尔·玛塔尔则获得了27.2万美元。此外,土豪球迷向球队赠送了2匹价值11万美元的骆驼,赞助商方面的奖金高达300万美元,还有一家汽车公司奖励球队26辆汽车。
3
为何抢头条?通过体育输出“软实力” !
中东人的钱也在改变西方体育世界。今年9月12日,皇马主席弗洛伦蒂诺在伯纳乌与阿联酋最大的银行——阿布扎比国家银行签订了一份协议。阿布扎比国家银行推出全新的带有皇马队徽的信用卡。细心的球迷发现,这款皇马专属主题信用卡上的队徽最顶端的十字架不见了,据说是为了尊重穆斯林客户。
对此,有媒体称,海湾地区正在掀起一场体育革命。以上星期为例:周一,卡塔尔不惜代价保卫他们的2022年世界杯举办权;周二,卡塔尔多哈又赢下2019年田径世锦赛举办权;从周四到周日,麦克罗伊和斯滕森在迪拜上演本赛季高尔夫欧巡赛的精彩收官战。F1本赛季上周也在阿布扎比的亚斯码头赛道落幕,土豪近距离欣赏汉密尔顿、罗斯伯格等人的飙车表演,就是要讲排场——这条赛道的造价高达9亿英镑。
为什么要办这么多赛事?按英国杜伦大学中东学者戴维森博士的话来说就是:“体育有助于显示开放心态和增进友谊”。换句话说,抢体育头条,也是为了输出“软实力”。
对于很多中国球迷来讲,对于中东足球的了解都基本来自于亚冠和世预赛。但无论是阿联酋、卡塔尔还是沙特的球队,在中国球迷眼里都是一样的。中国球迷会统称他们为“中东球队”或者“西亚球队”。
这些球队的名字总是让人弄不清楚。什么阿尔希拉尔、阿尔阿赫利、阿尔艾因之类的。尤其是“阿赫利”这个队,沙特有一个、阿联酋有一个、埃及也有一个。想弄清楚中东球队的名字,可不是一件容易的事情。
无论是阿赫利、艾因还是希拉尔,他们的名字前面总有一个“阿尔”。那么这个“阿尔”是什么意思呢?
“阿尔”其实不表示任何实际意义,它只是一个阿拉伯语里的定冠词,相当于英语里的“The”。所以,实际上我们在翻译球队名称的时候,其实可以不把这个“阿尔”带上,直接叫艾因、希拉尔之类的就行。
当然,现在很多媒体翻译球队名的时候,还是把“阿尔”二字带上,也有一定的道理。因为在阿拉伯语里,“阿尔”一旦冠于一个词之前,就会和这个词组成同一个词,而不像英语那样依然是两个词。
几乎所有的阿拉伯国家,都有一支叫“阿赫利”(Al-Ahli)的球队。其实,“阿赫利”在阿拉伯语当中,是“民族”的意思。
比较著名的“阿赫利”队如下:
利比亚的阿赫利,所在城市是的黎波里,如果意译的话,应该叫它“的黎波里民族队”。
沙特的阿赫利,所在城市是吉达,意译为“吉达民族队”。
巴林的阿赫利,所在城市是麦纳麦,意译为“麦纳麦民族队”。
黎巴嫩的阿赫利,所在城市是赛伊达,意译为“赛依达民族队”。
阿联酋的阿赫利,所在城市是迪拜,意译为“迪拜民族队”。
也门的阿赫利,所在城市是塔伊兹,意译为“塔伊兹民族队”。
卡塔尔的阿赫利,所在城市是多哈,意译为“多哈民族队”。
苏丹的阿赫利 ,所在城市是瓦德梅达尼,意译为“瓦德梅达尼民族队”。
埃及的阿赫利,所在城市是开罗,意译为“开罗民族队”。
“伊蒂哈德”(Al-Ittihad)的意思就是“统一”或者“团结”。叫“伊蒂哈德”的中东球队也有许多,比较著名的有:
沙特的伊蒂哈德,所在城市是吉达,意译为“吉达统一队”。
阿曼的伊蒂哈德,所在城市是塞拉莱,意译为“塞拉莱统一队”。
叙利亚的伊蒂哈德,所在城市是阿勒颇,意译为“阿勒颇统一队”。
巴勒斯坦的伊蒂哈德,所在城市是纳布卢斯,意译为“纳布卢斯统一队”。
阿联酋的伊蒂哈德,所在城市是卡尔巴,意译为“卡尔巴统一队”。
也门的伊蒂哈德,所在城市是伊卜,意译为“伊卜统一队”。
埃及的伊蒂哈德,所在城市是伊斯坎达里,意译为“伊斯坎达里统一队”。
苏丹的伊蒂哈德,所在城市是瓦德梅达尼,意译为“瓦德梅达尼统一队”。
利比亚的伊蒂哈德,所在城市是的黎波里,意译为“的黎波里统一队”。
利比亚还有一个伊蒂哈德,所在城市是盖尔扬,意译为“盖尔扬统一队”。
以色列的伊蒂哈德,所在城市是布内萨赫宁,意译为“布内萨赫宁统一队”。但由于以色列加入了欧足联,所以我们得把它看作是欧洲俱乐部。
先说一个题外话。索马里有一个恐怖组织,叫“索马里青年党”,也有翻译成“沙巴布青年党”的。他们的英语拼法是Al-Shabaab,音译过来就是“阿尔沙巴布”。这和许多足球俱乐部的名字是一样的。
其实,“沙巴布”就是“青年”的意思。在西亚,也有许多俱乐部以“沙巴布”为名,大家一般分不清哪个是哪个。最著名的“沙巴布”队是沙特的那支,主场设在利雅得,直译过来应该叫做“利雅得青年队”。
最著名的“希拉尔”队依旧来自沙特。“希拉尔”的意思是“新月”,而沙特的希拉尔,主场设在利雅得,所以意译应该是“利雅得新月”队。
此外,“贾兹拉”是“半岛”的意思、“埃斯特格拉尔”是“独立”的意思、“阿尔法赫”是“征服”的意思、“本尤德科”是“缔造者”的意思、“纳斯尔”是“胜利”的意思。
所以,我们可以根据各支中东球队的主场,对它们进行意译。列出来就是这样的:
乌兹别克斯坦本尤德科(乌兹别克斯坦不是中东国家,但道理是一样的):塔什干缔造者。
沙特阿尔沙巴布:利雅得青年;沙特阿尔希拉尔:利雅得新月;伊朗埃斯特格拉尔:德黑兰独立;阿联酋阿尔贾兹拉:阿布扎比半岛;沙特阿拉伯阿尔法赫:胡富夫征服;阿联酋纳斯尔:迪拜胜利!
这样翻译的话,既能让球迷看出这支球队的主场在哪里,也更能让人记住该球队。但一直以来,我们在西亚球队的翻译上大多采取音译,由于西亚球队重名者多,所以容易造成混乱。
所以,如果以后中国俱乐部在亚冠上遭遇了“阿赫利队”或者“伊蒂哈德”之类的队伍,球迷们一定要先看这支队伍来自于哪个国家。如果这个“阿赫利”是沙特的,你就知道它是“吉达民族队”。如果来自阿联酋,那就是“迪拜民族队”了。