下一篇(晋献文之成室)
晋献文之成室(1 )
——以子之矛,陷子以盾「原文」
晋献文之成室(2 ),晋大夫发焉(3 )。张老曰(4 ):“美哉!轮焉
(5 )!美哉!奂焉(6 )!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯(7 )。”文子曰:
“武也得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也(8 )!”
北面再拜稽首。
君子谓之善颂善祷。
「注释」
本节选自《植弓》下。?献文之:晋国卿大夫,即赵文之,名武。(3 )
发:庆贺宫室落成。(4 )张老:晋国的大夫。(5 )轮:高大的样子。(6 )
奂:华丽的样子。(7 )国族:国宾何宗族。(8 )要(yao ):同“腰”。领
:脖子。全要领:意思是保全全身体。先大夫:指先祖父先父。九京:九原,晋
国卿大夫的墓地。
「译文」
晋国献文之新盖了一座宫室,晋国的大夫门都去祝贺新厦落成。张老赞美说
:“多美啊!这么高大!多美啊!这么华丽!今后可以在这里祭祀作歌,在这里
居丧哀哭,在这里同国宾宗族聚会宴饮。”献文之说:“我赵武能够在哀这里祭
祀作歌,在这里居丧哀哭,在这里同国宾宗族聚会宴饮,九表明我将来保全了身
体,能同先祖先父合葬在九原啊!”接着他面朝北拜了两拜,扣头行礼。
君子们说他俩一个善于赞美,一个善于祈福。
「读解」
应对答辩中最难对付的,恐怕是表面上赞美、内里面包藏嘲讽的一类。笑里
藏刀,纯棉裹针,把险恶的用心,加以甜蜜诱人的包装,这是伪君子惯用的手法。
对付它们,当然可以声色惧厉地责和揭露,揪出掩藏起来的狐貍尾巴,将其
丑恶嘴脸在光天化日之下。不过这样做过于直露,缺乏幽默感,也许还会让旁观
者感到有失体面和风雅,觉得缺乏点儿修养。
聪明人懂得以其人之道,还治其人之身,以子之矛,陷子之盾。这应当说是
恰如其分、最体面并且富有智慧的对付居心叵测的伪君子的办法,以次将他们置
于尴尬境地,苦笑不得,心里窝火,却无法发泄出来。
这让人想到,在一个并不那么纯洁正直的社会之中,在一个随处可遇上小人、
伪君子的处境当中,仅有正气、良心、良知是远远不够的。明枪易躲,暗箭难防。
学会防范暗箭,应当是必须补上的重要一课。